Semnal editorial
Theodor Damian
O antologie ca o liturghie
O antologie este o antrepriză creatoare de comuniune. Pe de o parte adună laolaltă un număr de poeţi, – în acest caz – iar pe de altă parte, un număr de cititori pe care îi introduce în comuniunea poeţilor, ca într-o liturghie unde mulţimea de credincioşi se împărtăşeşte de harul şi cu frumuseţea slujbei oficiate de un sobor de preoţi.
Această antologie însă, fiind bilingvă, româno-spaniolă (Carmen Bulzan, Poeme peregrine / Poemas peregrinos: Antologie de poezie contemporană românească / Antologia de poesia rumana contemporanea, Ed. Kult, Drobeta-Turnu Severin, 2022, 548 pp.) are şi menirea specială de a crea un alt tip de comuniune, una interculturală între cititorii români şi cei spanioli sau ai altor naţiuni vorbitori de limbă spaniolă.
Autoarea acestui demers, profesoara universitară şi poeta Carmen Bulzan, care a făcut şi traducerea în limba spaniolă, are nu numai meritul unei munci intense şi de anvergură depuse în ogorul culturii române şi universale, dar şi acela de a promova prin poeţii selectați poezia română pe scena culturală internaţională.
Volumul antologic se află la ediţia a doua după cum citim în prefaţa autoarei şi cuprinde câte zece poezii din creaţia următorilor 20 de poeţi: Veronica Balaj, Constantin Barbu, Simion Bogdănescu, Cătălin Bordeianu, Carmen Bulzan, Leo Butnaru, Ion Deaconescu, Viorel Dinescu, Alexandru Drăghici, Mihai Firică, Dumitru Găleşanu, Maria Grădinaru, Nicolae Jinga, Ioan Şt. Lazăr, Nicolae Neagu, Sever Negrescu-Negreşti, Spiridon Popescu, Vasile Suciu, Robert Şerban, Clara Georgeta Tîrcă.
Şi pentru că poemele sunt peregrine, ar fi important ca acest volum să ajungă în birourile cât mai multor redacţii de reviste literare din Spania sau alte ţări de limbă spaniolă pentru a fi recenzat şi semnalat în paginile lor.
Felicitări editoarei, traducătoarei şi poetei Carmen Bulzan!
11 noiembrie 2022, New York
0 comments